Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

Руины Тимгад

Оригинал взят у viatcheslav в Руины Тимгад
Тимгад — римский город в Северной Африке на территории современного Алжира. Был основан императором Траяном около 100 года н. э. ex nihilo (на пустом месте) как военное поселение в предгорьях отрога Атласских гор, призванное обезопасить прибрежные районы от набегов берберских кочевников. Был первоначально заселён ветеранами-парфянами, получившими землю в окрестностях. Первоначально спланированный из расчёта на 15 тысяч человек, город со временем разросся и вышел за пределы регулярной сеточной застройки.

Руины Тимгада — один из наиболее хорошо сохранившихся примеров римского города, спроектированного под перпендикулярную застройку в соответствии с римскими традициями городской планировки. Среди сохранившихся строений — амфитеатр, термы, триумфальная арка.



Collapse )

Город семисот дворцов: Интервью с Рустамом Рахматулиным

Оригинал взят у yettergjart в Город семисот дворцов: Интервью с Рустамом Рахматулиным
Город семисот дворцов

Знание – Сила. - № 9. – 2017.

Рахматуллин.jpg

В августовском номере этого года мы уже подводили некоторые итоги большого разговора о музеях, возникших на основе бывших городских и загородных усадьбах, а в связи с этим – и о русской усадьбе вообще как об особом образе жизни, который оставил долгий и плодотворный, до сих пор значимый след в нашей культуре (связанные с этим вопросы мы обсуждали, в частности, с одним из ведущих специалистов по истории усадьбы, Марией Нащокиной). Однако мы снова возвращаемся к усадебной теме, поскольку остался непроговоренным ещё один важный её аспект: охрана усадеб как культурно-исторических памятников, задачи и трудности охранной работы. Можно ли тут было придумать лучшего собеседника, чем Рустам Рахматуллин - писатель, эссеист, журналист, знаток Москвы и её истории, автор книг «Две Москвы, или Метафизика столицы» (2008) и «Облюбование Москвы. Топография, социология и метафизика любовного мифа» (2009), один из основателей общественного движения «Архнадзор» и журнала «Московское наследие»? К нему и обратился с вопросами наш корреспондент.

«Знание – Сила»: Рустам, как бы вы сформулировали, почему сегодня важно сохранять то, что сохранилось от городских усадеб как формы культуры и жизни?

Рустам Рахматуллин:
Усадьба была основным типом застройки Москвы, как и других древних русских городов. Не обязательно господская, барская, с которой у нас ассоциируется это слово прежде всего, но и усадьба горожанина – купца, мещанина. Вспомните мелкую слободскую нарезку переулков на Сретенке: ей соответствовали мелкие домовые участки, каждый из которых, тем не менее, был усадьбой.

Речь идёт о такой структуре домовладения, где господствовала одна семья. Эта семья, в свою очередь, могла иметь или не иметь зависимых людей. Поэтому усадьба могла быть больше или меньше, включать в себя разное число построек. Скажем, усадьба аристократа всегда включала в себя постройки для зависимых людей, конюшни, другие службы и даже – чем ближе к Кремлю, тем чаще – собственную церковь. Например, застройка Китай-города стремилась к формуле «каждому двору по храму», и такой двор был полноценным приходом, учитывая количество зависимых людей. В Белом городе и дальше эта формула не выдерживалась, а вот в Китай-городе действительно во множестве существовали домовые церкви, соединённые с домами или стоящие отдельно.

Таких храмов сохранилось очень немного. Например, на Никольской, 8, напротив Историко-архивного института, во дворе, стоит церковь с поздним урочищным определением «что на Чижевском подворье». Изначально это усадебная церковь, которая была соединена с домом Салтыковых, затем князей Долгоруковых. Она, по-видимому, - единственное здание, сохранившееся от усадьбы Натальи Борисовны Долгоруковой, знаменитой русской писательницы XVIII века, которая жила там после возвращения из ссылки.

Усадьба былаCollapse )

Медаль за пьянство. Демидовские заводы

Оригинал взят у his_v в Медаль за пьянство. Демидовские заводы
Оригинал взят у gorbutovich в Медаль за пьянство. Демидовские заводы
Хрестоматийное из Исторического музея и легенды заводов Демидовых



Россия. Первая половина XVIII в. Чугун, литье, железо, ковка. Государственный исторический музей, Москва / State Historical Museum, Moscow

Любимый экспонат очень многих, если не всех, посетителей московского Исторического музея.

Ошейник с чугунной звездой с надписью «За пьянство». Россия. Первая половина XVIII в. Чугун, литье, железо, ковка.

Такой «медалью» весом 4,1 кг «награждались» рабочие Демидовских заводов.

Collapse )

Почему переводы древнеегипетских иероглифов искажены?

Оригинал взят у ankh_ib в Почему переводы древнеегипетских иероглифов искажены?
Как только египтологи признали метод расшифровки иероглифов, предложенный Шампольоном, то прогресс в расшифровке древних текстов пошел быстрыми темпами. И хотя ученые порой не справлялись с проблемами древнеегипетской лексики (некоторые из которых остались неразрешенными и по сей день), всё же они решили, что вполне обладают достаточным количеством знаний, чтобы вынести своё суждение по поводу того или иного текста, который сопровождает изображение того или иного фараона, животного или причудливого существа с телом человека и головой животного.

К тому времени европейскую общественность интересовали уже не сами находки из древнего Египта, а то знание, которое они скрывали в себе. И постепенно на смену искателям наживы и авантюристам, грабившим исторические памятники Египта с целью личного обогащения, пришли египтологи, которые начали проводить организованные научные раскопки. Но число ученых, увлечённых историей Египта и занимавшиxся серьёзными исследованиями в этой области, было всё ещё мало. Оглядываясь назад, кажется совершенно невообразимым, как такая небольшая горстка людей смогла проделать такой объем работы, венцом которой явились увесистые книжные тома с многочисленными рисунками, чертежами и переводами сложных текстов!? Тем не менее, качество переводов, сделанных ими, до сих пор не ставится никем под сомнение, хотя и рисунки, и переводы содержат очевидные неточности.

В 1880 году египтология обрела официальный статус научной дисциплины во всем Западном мире. В крупнейших мировых университетах открылись кафедры по изучению древнего Египта, и с этого времени все раскопки в Египте стали проводиться лишь специально аккредитованными для этих целей выпускниками кафедр египтологии. В этот период многие Западные университеты организовали масштабные экспедиции по расчистке храмов и других исторических мест Египта oт засыпавшего их песка. Вскоре после этого в Европе начинают появляться переводы различных папирусов, таких как: математический, медицинский и магический папирусы. И в это же время, словно мозаика, по кусочкам начала собираться историческая хронология правления древнеегипетских царей. Следует заметить, что она до сих пор является предметом жарких дебатов и споров, поскольку расхождения по периодам правления того или иного фараона в ней исчисляются целыми тысячелетиями! В месте с этим, жаркие споры в академических кругах египтологов велись не только по поводу дат правления фараонов. Они велись ещё и по поводу уровня развития культуры древнего Египта.

Шампольон, посетив руины древней столица Верхнего Египта в городе Фивы, сказал: "Древние Египтяне мыслили подобно гигантам. Мы же, европейцы, в сравнении с ними похожи на лилипутов". Подобного мнения придерживался и выдающийся немецкий египтолог Генрих Карл Брюгш. Он считал, что изображения египетских богов, фараонов, предметов быта или же причудливых монстров имели сугубо символическое значение, что, по его мнению, являлось свидетельством присутствия у древних Египтян сложной науки о духовном перерождении человека. Но с другой стороны, были и такие египтологи, которые подобно французскому ученому Гастону Масперо считали, что древние египтяне были безумными дикарями, находившимися всего лишь в шаге от каннибализма. Увы, мнения последних египтологов преобладали, поскольку по своему духу они наилучшим образом соответствовали идеям эпохи Просвещения, превратившим новоиспеченную теорию эволюции Дарвина в неоспоримую догму, и провозгласившим современную цивилизацию наивысшей точкой развития из всех известных цивилизаций, существовавших доселе на Земле.

Многие учёные пытались проникнуть в тонкости египетской религии, науки и философии, однако все их попытки неизбежно упирались в стену, выстроенную из своих же собственных убеждений, которые основывались на идее о том, что прогресс человеческой цивилизации - это линейный процесс, движущийся от примитивных культур к более высокоразвитому и цивилизованному обществу. Поэтому подавляющее большинство египтологов даже не могло в то время допустить мысль о том, что научные достижения, а также философские и религиозные взгляды древних египтян могли быть даже более развитыми, чем взгляды тех, кто жил на пороге двадцатого века нашего столетия. Конечно же, линейная теория эволюции является совершенно абсурдной. И она разваливается, словно карточный домик, при самом лёгком прикосновении к ней простых исторических фактов. Например, если мы сравним познания древних египтян о форме Земли и её движении вокруг Солнца с аналогичными взглядами "учёных", живших в средние века, то мы увидим явные признаки деградации в области научных познаний, нежели признаки прогресса. Ведь в средние века считалось, что форма Земли - плоская, а что Солнце вращается вокруг нашей планеты!

Предвзятое отношение к древнеегипетской религии и философии в значительной мере послужило причиной существенных искажений смысла египетских иероглифов при их переводе. Даже сейчас переводы древнеегипетских текстов, доступных читателям в книжных магазинах, не являются дословными. И, к сожалению, они сделаны таким образом, чтобы представить древних египтян одержимыми психопатами, которые всю свою земную жизнь были обеспокоены приготовлениями к загробной жизни.

Язык иероглифов не так-то прост для перевода, так как в древние времена он использовался исключительно для обучения священников и передаче некоторых духовных знаний от старшего поколения младшему. К тому же, у каждого иероглифа есть несколько вариантов правильного перевода. Поэтому выбор наиболее подходящего варианта перевода зависит не столько от эрудиции переводчика, сколько от близости уровня его духовного развития к уровню духовного развития верховного жреца древнего Египта. Например, иероглиф Иб , который обычно переводится словом “сердце“, также можно перевести словами: “разум, интеллект, внимание, намерение, понимание, смысл, мудрость, склонность, желание, жажда, воля или истинная суть человека“. Какой из этих вариантов более правильный? Все они правильны. Постарайтесь уловить внутреннюю взаимосвязь между всеми этими словами, и вы не только проникните в суть значения этого иероглифа, но также поймете, что его невозможно адекватно перевести на русский язык. Конечно, если рассматривать весь иероглифический текст в целом, то можно выбрать наиболее подходящий перевод, исходя из общего контекста, но как поступить, когда несколько значений одного иероглифа гармонично переплетаются с каждым из значений последующего иероглифа? Например, следующую группу иероглифов, которые произносятся как "Тутанхамон"

можно перевести как “живое подобие (бога) Амона“, “зеркальный образ невидимого“, “живой образ невидимого“, “собери воедино жизнь тайную“ или “невидимое рождает жизнь“. Какую из этих фраз нужно взять в качестве верного перевода? Очевидно, что если мы выбираем только одну из них, то при этом потеряется общий смысл, а точнее сказать, он несколько искажается.

Помимо этого, особенности иероглифических текстов таковы, что в них часто отсутствуют предлоги и поэтому при чтении текстов приходится лишь догадываться о взаимоотношении одного иероглифа с другим.

Также в иероглифических текстах отсутствуют "точки" и "запятые". Поэтому переводчикам приходится ломать голову над тем, где заканчивается одно предложение и начинается другое. И если самим жрецам древнего Египта приходилось проходить многолетнюю подготовку, в ходе которой они обучались вникать в глубинные смыслы иероглифов, то что можно сказать о переводчиках девятнадцатого века, которые не проходили никакой подготовки по системе духовно развития древних египтян?

В наши дни никто не доверит, скажем, сантехнику переводить руководства по эксплуатации самолетов с английского на русский, даже если он в совершенстве владеет обоими языками. И никто не доверит мусульманину переводить тексты Каббалы с иврита на арабский, даже если он родился и вырос в Израиле. И основная проблема в этом упирается не столько в отсутствие необходимого словарного запаса переводчика, сколько в его неспособность правильно интерпретировать значение слов, исходя из его предыдущего опыта, понимания и личной оценки вещей. Тем не менее, почему-то никто не ставит под сомнение достоверность переводов иероглифических текстов, сделанных такими преданным сторонником христианской религии, как Эрнестом А. Баджэм, Мириам Личфейм, Фрэнсисом Л. Гриффитом и Раймондом О. Фаулкнером.

Хотя основные черты христианства во многом схожи с чертами древнеегипетского духовного учения, всё же между ними имеются колоссальные различия во взглядах на многие вещи, например, на то, как устроен мир, как его видимая нашему глазу часть взаимодействует с непроявленной (невидимой) частью, какую роль на Земле играет человек и каков его истинный внутренний потенциал развития. Поэтому переводчики-христиане переводили только те иероглифы, смысл которых хоть как-то укладывался в узкие рамки их представлений о мире. А те иероглифы, которые не вписывались в эти рамки, либо не переводились вообще, либо искажались так, чтобы смысл переведенного стал хоть как-то понятен всякому порядочному христианину. Именно поэтому в первоначальные переводы иероглифических текстов попала фраза “загробный мир”, которая была подменой иероглифа, который дословно переводился фразой “пространствo вечности". Также иероглиф ”поле жизни“ везде был переведён как “потусторонний мир”!? “Невидимая земля“ - как словосочетание “на том свете”.

Иероглиф “земля жизни” почему-то перевели словом “могила“. “Kладбищем” переводчики назвали то, что на деле должно переводиться как “духовная территория, священная земля”. Словом “усопший” переводят фразу “человек в вечности”. И так получилось, что “скрытый храм” по мнению египтологов - это “гробница”, "спать" значит, - “умереть”. и так далее и тому подобное. Поверьте, это вовсе не шутка и не выдумка. Любой желающий может заглянуть в двухтомник “Египетского Иероглифического Словаря”, составленного сэром Эрнестом А. Т. Уoллисом Баджэм, и лично в этом убедится. К счастью, автор сохранил дословный перевод в некоторых местах. Однако, он при этом добавлял свою собственную интерпретацию, например -
:
Секх ет нэхех - “поле вечности”, то есть Потусторонний Мир.
Конечно, чем ещё может быть “поле вечности” в понимании истинного католика, каковым являлся Уoллис Бадж? K сожалению, потом ни в одном из своих переводов древнеегипетских текстов он уже не давал дословного значения иероглифов, выдавая читателям лишь собственную интерпретацию.
Но почему же этого не заметил никто из современных египтологов, спросите вы? Да потому, что последние тридцать лет язык иероглифов изучается по новым словарям, в которых дословный перевод полностью отсутствует. К тому же, большинство египтологов просто зазубривают те значения иероглифов, которые им даются, и по большому счету, не задумываются о том, верны они или нет. В этом отношении, процесс обучения древнеегипетскому языку напоминает собой хорошо известную игру в “испорченный телефон“, суть которой заключается в передаче устного сообщения по цепочке, состоящей из максимально большого количества людей. Если кто-то в цепочке по-ошибке меняет слова оригинального сообщения, то следующий за ним человек примет эту информацию за исходную, и сам того не зная, добросовестно передаст полученное сообщение другому человеку в цепочке, но уже в искаженном виде.

По сути дела, современные переводы древнеегипетских текстов напоминают сказочные истории о похождениях душ усопших по "загробному миру", в котором им постоянно приходится применять различные магические заклинания как для обеспечения своего благополучия и процветания в потустороннем мире, так и для гарантии собственной защиты от назойливых монстров, которые то и дело возникают перед ними на дорогах "потустороннего мира". И не удивительно, что теперь литература Древнего Египта предлагается “под соусом“ заупокойной. А в таком “обличии“ она просто отбивает всякий интерес к дальнейшему изучению даже у самых любопытных читателей, поскольку выглядит совершенно непрактичной и оторванной от реалий человеческой жизни.

Всемирная история банка «Империал»

Оригинал взят у masterok в Всемирная история банка «Империал»


Да, помню, красивые были ролики. Слоганы хорошо разошлись в народ, это были мини-фильмы, которые было интересно смотреть. Да и вообще на фоне скудности хорошей и качественной рекламы эти ролики были очень впечатляющие.

Какова же история их создания?

Для рекламной кампании банка пригласили тогда еще неизвестного режиссёра Тимура Бекмамбетова, который позже прославился своими «Дозорами» — «Дневным» и «Ночным», продолжением «Иронии судьбы» и «Ёлками».

Вот как это было дальше ...

Collapse )

Баронесса Тамара де Лемпицка - Дива Деко

Оригинал взят у agent_40 в Баронесса Тамара де Лемпицка - Дива Деко

Тамара де Лемпицка (Tamara de Lempicka, 1898-1980) – польская и американская художница, работавшая в стиле ар-деко и кубизма. Её называли "Дивой Деко" не только за эпатажный образ жизни,в этом титуле было признание её яркого  и великолепного таланта, её живопись - чувственная,завораживающая своей красотой - неотъемлемая часть Деко.Незаурядная личность, талантливый художник, страстная женщина, светская львица… Этот список нескончаем как и ее сексуальные увлечения, страны, в которых побывала художница и несуществующие, спорные факты биографии. Она несколько раз переписывала свою биографию,в результате сомнителен её год рождения и даже место рождения: то ли Варшава,то ли Москва.

0_c51a2_1e97ca38_XXXL (200x269, 14Kb)

Баронесса Тамара де Лемпицка

Collapse )

Саввинское подворье в Москве или "Неорусское" чудо на Тверской

Оригинал взят у vladimirdar в Саввинское подворье в Москве или "Неорусское" чудо на Тверской
Саввинское подворье
Всего 66 фото

Речь сегодня пойдет не сколько Саввинском подворье, но об уникальном здании, что находится прямо на главной Московской улице – Тверской. Хотя, не искушенный человек тут же скажет, - что-то на Тверской я этого здания, что на заглавной фотографии, не припомню и, будет отчасти прав, потому как этот шедевр неорусского стиля находился первоначально на красной линии Тверской, а сейчас "обитает" во дворе огромного сталинского дома по адресу: Тверская, 6. Так, что если этого не знать, можно легко пропустить то, что пропускать вовсе не следовало бы. Эту Красоту, в свое время, передвинули с Тверской, чтобы воздвигнуть впечатляющий памятник Сталинской эпохи – гигантский комплекс жилых домов по этому адресу, что тянется от Камергерского переулка до Тверской площади, впрочем, да и не только по этому адресу, но и по Тверской, 4 и 9… Саввинское подворье построено в 1907 году в сказочном неорусском стиле с элементами модерна (интерьеры) и барокко (внутренние дворики) архитектором И.С. Кузнецовым (1867-1942 гг.).

Далее под катом большое количество фото материала об этом удивительном здании Старой Москвы, съемка которого доставила мне истинное удовольствие. Здесь я уделю пристальное внимание архитектурным деталям здания, так, что порассматривать Саввинское подворье можно всласть) Кстати, было яркое  солнце, безоблачное небо, поэтому некоторые кадры подворья будут с некоторым неизбежным пересветом и как следствие – с глубокими тенями, которые я, постарался при обработке немного осветлить…
Collapse )

© Vladimir d’Ar, 2016

Про лошадь

Оригинал взят у sassik в Про лошадь

Военнослужащие итальянского кавалерийского полка "Пьемонтской Кавалерии" (2º) / Reggimento "Piemonte Cavalleria" (2º) , приблизительно 1913-1915 годы. Вооружены ( огнестрел ) - 6,5 мм карабинами Carcano M91 Moschetto da Cavalleria .



[Полюбоваться головным убором :]







Зачехлённый , негоже на поле боя сверкать ... Вражеские снайперы и разведчики тоже не спят :




Отвлёкся . Я же про лошадь пишу... Так вот вопрос - какая связь этих красавцев со спортивными автомобилями "Ferrari" ?

Например :


Ответ напрашивается сам собой : лошадка .. Они - кавалеристы , а на эмблеме Феррари тоже , лошадь. Если быть корректным , то лошадка на эмблеме называется - "Il Cavallino Rampante" - "Гарцующий конь" . Но , всё немного не так . Нет , конечно , "лошадь" - правильный ответ , но в логической цепочке присутствует , кроме бравых кавалеристов - и авиация , и национальный герой Италии , и его мама , а так же ,  известный гонщик..


Collapse )

Кумранские рукописи

Они представляют собой иудейские религиозные тексты. Порой говорят, что все, что случается с ними - результат стечения счастливых обстоятельств, которые,  происходят по неведомому нам плану. Уж слишком много вокруг этих реликвий таинственных событий и совпадений с момента обнаружения свитков...
Однажды в 1947 году, бедуинский мальчик Мухаммед Эд-Дин из кочевого племени Таамире после долгих утомительных поисков пропавшей козы, присевший отдохнуть в тени, стал развлекаться, бросая камешки в темноту. И вдруг услышал звон. Из любопытства подросток углубился в пещеру и увидел разбитый кувшин, из которого торчали куски хорошей кожи. Он забрал их себе и через некоторое время продал сапожнику в Вифлееме. Тот сразу понял, что вещь ему по-палась стоящая, и выставил пергаменты в витрине своей лавочки. Там их и увидел некий антиквар, сообщивший о редкой находке своему знакомому, профессору Иерусалимского университета Элизеру Сукенику. В его руки попало три текста - "Благодарственные гимны", "Война сынов Света" и так называемый краткий текст Исайи.
В греко-римскую эпоху здесь существовало поселение, разрушенное в 31 году до н.э. мощным землетрясением. В 1-4 годах н.э. поселение отстроено и укреплено заново, но разрушено римлянами в 68 году. С 70 по 90 годы здесь стоял римский гарнизон, а во время восстания Бар-Кохбы повстанцы превратили Хирбат-Кумран в одну из своих баз.


В 1956 году в Кумране были найдены и исследованы еще около десяти пещер. К тому времени в распоряжении ученых находились девять почти целых свитков. После 1967 года, когда в результате Шестидневной войны эта территория перешла под юрисдикцию Израиля, в данном районе постоянно работали несколько экспедиций. Их усилия привели к обнаружению около 14 тысяч рукописей, из которых всего лишь полторы тысячи хорошо сохранились.

Кумранские свитки написаны в основном на древнееврейском, частично — на арамейском; встречаются фрагменты греческих переводов библейских текстов. Иврит небиблейских текстов являлся литературным языком эпохи Второго Храма; некоторые фрагменты написаны на послебиблейском иврите. В основном применяется квадратный еврейский шрифт, прямой предшественник современного печатного шрифта. Основной писчий материал — пергамент из козьей или овечьей кожи, изредка папирус, часть рукописей выполнена выдавливанием на листах меди; для последних, позже свёрнутых в свитки для упаковки в кувшины, пришлось сконструировать специальное устройство для разрезания на фрагменты, так как из-за неизбежной коррозии разворачивание свитка грозило его полным разрушением. Чернила угольные (за единственным исключением апокрифа Книги Бытия). Палеографические данные, внешние свидетельства, а также радиоуглеродный анализ позволяют датировать основной массив этих манускриптов периодом от 250 года до н. э. до 68 года н. э. (период позднего Второго Храма) и рассматривать их как остатки библиотеки Кумранской общины.

По содержанию кумранские рукописи можно разделить на три группы: библейские тексты апокрифы и псевдоэпиграфы, а также литература кумранской общины.

Collapse )

Библия Дьявола. Скачать 470Мб

Оригинал взят у masterok в Библия Дьявола. Скачать 470Мб


Мы уже с вами изучали самую загадочную рукопись в мире, была у нас и тайна Велесовой книги и еще один кодекс : Самая странная литературная аномалия — книга Codex Seraphinianus. А теперь вот такая легенда ..


Средневековье. 1230 г. В уединенной келье монастыря в Богемии (Чехии), монах, чьи ужасные прегрешения хранили в секрете, просит старших монахов сохранить ему жизнь. Этот монах принадлежал к ордену бенедиктинцев, которых называли Черными монахами. Они носили черную одежду, давали обет безбрачия и полного послушания, подвергали себя тяжелым физическим испытаниям, самобичеванию, голоданию. Однако были и среди них слабые духом, которые поддавались различным искушениям. Их ошибки сурово карались, начиная от отлучения от церкви до одиночного заключения. Грешному же монаху уготована еще более ужасная участь – его должны заживо замуровать в одну из стен монастыря.


Старшие монахи были непреклонны в своем решении. Вдруг на грешника снисходит Божественное вдохновение. Он обещает, что напишет самую большую книгу своего времени, в которой будет размещаться Библия и все знания, доступные человечеству. Такая книга прославит монастырь бенедиктинцев на все времена. Монах также пообещал, что выполнит такой огромный труд всего за одну ночь. Долго упрашивал он старших монахов, пока те, наконец, согласились дать ему последний шанс на спасение. Если же он не выполнит свое обещание к утру, казнь неминуемо состоится. Грешный монах приступил к работе. Он писал книгу до полного изнеможения. Когда пробило полночь монах понял, что не сможет выполнить свое обещание, и он решил заключить страшный договор: он попросил помощи у падшего ангела – сатаны. Сатана откликнулся на призыв и помог монаху написать самую ужасную, загадочную, и самую притягательную книгу в мире.


Так гласит легенда…


Collapse )


и еще несколько мировых загадок для вас :  давайте вспомним про Легендарный меч в камне или например Илья Муромец — былинный богатырь или реальный человек ?. А вот еще Тайна карты Пири Рейса и Было ли татаро-монгольское иго ?




Оригинал статьи находится на сайте ИнфоГлаз.рф Ссылка на статью, с которой сделана эта копия - http://infoglaz.ru/?p=63762